ext_30779 ([identity profile] rainbowjehan.livejournal.com) wrote in [personal profile] psalm_onethirtyone 2005-11-16 01:06 am (UTC)

Domine Mi:
My Lord:

Nihil dicere habeo. Amo te. Ignosa me. Nihil--
I have no words [lit: nothing to say]. I love you. Forgive me. Nothing--

Merere non sum.
I am not [to be worthy].

Cor meis tuus est.
My heart is yours.

Dominus meus es. Deus meus es-- Ego--
You are my Lord. You are my God-- I--

Dicere, cogitare; ducere, docere, ferrere -- esse (non esse) -- ages omnes. Omnes es.
To speak, to think; to lead, to teach, to bear -- to be (not to be) -- you do [accomplish, undertake, withstand] all. You are all.

Cor meis habes (cor meis habe!)
You have my heart (have my heart! [this is in the command form; 'take my heart' is implied])

(esse aut non esse -- )
(to be or not to be)

Vales. Animus meus, vitium habes--
You are strong. My soul, you have strength-- [this is a woeful attempt to protest his faith in a situation where he 'has no words'. 'Animus meus' is not supposed to be an interjection, but he's using it as one. also, let us note with amusement that 'vitium' is a noun that means, literally, 'manly or masculine strength'. It is a feminine noun. yes.]

Amo te, Domine.
I love [thee], Lord.

Nihil dicere habeo.
I have no words.

--Tuus, Horatio
Yours, Horatio ['Tuus' meaning literally 'belonging to you', in a quite possessive sense. :D]

La, la...! Ignore the limited vocabulary and the fact that it does not translate well, please.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting